TCHOUVACHIE, Fédération de Russie Au fil des ans, Eva Lisina a captivé l'imagination de nombreuses personnes par ses romans et ses pièces de théâtre. L'impact de son uvre, qui a été traduite en plusieurs langues, va bien au-delà de sa Tchouvachie natale, une république située à 600 km environ à l'Est de Moscou, au bord de la Volga. Aujourd'hui cependant, les Tchouvaches lui doivent plus encore pour un livre d'un genre tout à fait différent.
En effet, Mlle Lisina participe depuis des années à la traduction de la Bible en tchouvache, langue parlée par deux millions de personnes environ. Tout au long de cette période, elle a fait preuve d'un engagement extraordinaire, consacrant souvent de nombreuses heures supplémentaires pour veiller à ce que la traduction soit la meilleure possible. Cet engagement a été un grand encouragement pour le reste de l'équipe et une force motrice déterminante pour le projet dans son ensemble.
Des situations risquées
Lorsqu'elle n'écrit ou ne traduit pas, elle met sa profonde foi orthodoxe au service de situations risquées ou difficiles. C'est ainsi, par exemple, qu'elle s'est rendue en Tchétchénie avec les mères de soldats russes portés disparus. Elle se consacre également beaucoup à sa famille et s'occupe de sa sur dépendante.
Le projet de traduction en tchouvache, qui a débuté au début des années 1990, a déjà porté du fruit, avec la parution du livre des Prophètes (lancé en juin 1998) et du Pentateuque (lancé en juillet 2001). Ces publications ont été accueillies avec un tel enthousiasme par les locuteurs du tchouvache, et ont attiré une telle attention de la part des médias, ainsi que la reconnaissance du gouvernement, que l'équipe de traduction a été très déçue d'apprendre l'an dernier qu'aucun financement supplémentaire n'était disponible pour publier son dernier travail, les livres de la Sagesse et les Psaumes. Sachant à quel point les Tchouvaches étaient désireux d'avoir d'autres livres de la Bible dans leur langue, Mlle Lisina a commencé à prier pour que, d'une manière ou d'une autre, Dieu fournisse les fonds nécessaires.
Le montant exact
Lorsque plus tard elle s'est rendue à Moscou, où elle possède un appartement, une pile de courrier l'attendait sur le pas de la porte. Une des lettres avait été envoyée par une station de radio allemande. En l'ouvrant, elle a eu la surprise de trouver un chèque en paiement de la diffusion d'une de ses pièces de théâtre. Son montant était précisément celui qui était nécessaire pour financer les publications en tchouvache ! Elle a aussitôt reconnu que c'était là une réponse à ses prières et, sans hésiter, a fait don de l'argent pour qu'il soit utilisé dans ce but.
De nombreuses personnes ont contribué de manières différentes au travail qui a conduit au lancement, en juin dernier à Cheboksary, la capitale tchouvache, des livres de la Sagesse et des Psaumes en tchouvache. Cependant, toutes les personnes présentes étaient conscientes que l'une d'entre elles avait tout donné. Grâce à ses prières, son engagement et sa générosité, le rêve d'une Bible complète en tchouvache est aujourd'hui un peu plus près de devenir réalité.
|