Nouvelles bibliques français--
map
Des Nouvelles de la Société biblique canadienne
|
Société biblique canadienne
Nouvelles bibliques
Magasin Bibles Canada

-

Acceuil

-
>
Amériques

-

Europe et Moyen-Orient

-

Afrique

-

Asie et Pacifique

-

Consultez notre site:
  
----

© Copyright 2006
Société biblique canadienne.


-

« Stupéfaits du miracle d’entendre le Notre Père dans leur propre langue »
Tiré de Nouvelles bibliques de l’ABU n° 391, mars 2005

photo
photo: ABU / Maurice Harvey



Fillette bolivienne

imprimez cette oage|


BOLIVIE — « Tout à coup, ils sont tous devenus à la fois tendus et déférents et, un par un, ils se sont levés. Dans un silence absolu, les larmes ont commencé à couler sur les visages marqués par le soleil et le climat peu clément, mais manifestement stupéfaits du miracle d'entendre le Notre Père dans leur propre langue. »

Cette scène restera à tout jamais gravée dans la mémoire du personnel de la Société biblique bolivienne qui a rendu visite au peuple ignaciano, dans le département de Beni, au nord-est de la Bolivie, pour y apporter des livrets et des cassettes audio dans leur langue. Les Ignacianos, qui sont à peine 4 000, font partie des 28 groupes indigènes auxquels la Société biblique s'efforce d'apporter des livres essentiels de la Bible depuis la fin des années 1990. Grâce à l'important soutien de l'Alliance biblique universelle sous la forme d'un financement dans le cadre d'Opération 21 (O-21), la Société biblique prévoit maintenant d'utiliser ses propres ressources pour veiller à ce que le projet Je te connais enfin soit étendu à 2005 pour préparer du matériel d'alphabétisation et d'autres livrets.

Bien que la langue officielle de la Bolivie soit l'espagnol, près de 70 % de ses habitants appartiennent à des groupes indigènes qui ne l'utilisent pas comme première langue. Comme c'est le cas de l'ignaciano, certaines langues locales ne sont parlées que par quelques milliers de personnes. Le gouvernement, conscient de la nécessité d'assurer la survie de ces langues, a décrété en 1996 que tous les enfants devaient suivre leurs trois premières années d'enseignement primaire dans leur propre langue. Mais il n'y avait aucun financement pour préparer du matériel dans les langues indigènes.

Survie

La Société biblique a pris conscience que, grâce aux fonds d'O-21, elle pouvait à la fois contribuer à la survie des peuples indigènes et de leurs langues et donner à ces gens accès à la Parole de Dieu sous une forme qu'ils comprennent, quel que soit leur niveau d'éducation. Non contente d'avoir traduit une sélection de passages de la Bible dans des langues telles que le tacanas, le lecos, l'itonamas et le chipaya – ce qui était pourtant déjà un défi –, la Société biblique était déterminée à produire des versions audio pour les locuteurs analphabètes de ces langues indigènes. Il a fallu pour cela que le personnel affecté au projet parcoure de longues distances sur des routes presque inexistantes pour atteindre des villages minuscules et isolés, leur expliquer le projet, identifier les personnes capables de participer à l'enregistrement puis les ramener à Cochabamba, où se trouvent les bureaux de la Société biblique, ou retourner chercher l'équipement nécessaire afin d'effectuer l'enregistrement « sur le terrain ». Il a fallu de nombreuses heures d'un travail méticuleux pour s'assurer que les enregistrements, qui sont parfois les seuls existants dans une langue donnée, sonnent justes et qu'ils aient un fond musical approprié.

Périlleux

Lorsque les livrets et les cassettes audio étaient enfin terminés pour une langue donnée, le personnel de la Société biblique devait refaire un autre voyage périlleux pour les apporter au public auquel ils étaient destinés. Lorsque l'équipe est arrivée dans la région où vivent les Ignacianos, elle a été accueillie avec curiosité par ces gens peu habitués à voir des étrangers. Cependant, ce n'est que lorsque le pasteur Miguel Laura, directeur de la traduction, a commencé à se rendre de maison en maison pour expliquer pourquoi la Société biblique était venue qu'un groupe s'est mis à se former. S'enhardissant peu à peu, quelques personnes ont demandé à M. Laura de leur lire un passage du livret. Ce qu'il a fait avec plaisir, marquant une pause de temps en temps pour leur demander s'ils comprenaient ce qu'il leur lisait. Puis quelqu'un lui a demandé de lire le Notre Père. Lorsqu'il s'est exécuté, la curiosité – et, dans certains cas, un certain amusement – ont fait place à une très grande émotion. Profondément touchés par ce qu'ils entendaient, ils se sont levés en silence, leurs visages tannés humides de larmes.

Alors que le soleil se couchait, l'équipe de la Société biblique s'est réunie pour un moment de prière et de réflexion avant de prendre la route du retour. Par dessus tout, ils ont remercié Dieu pour les moments comme celui auquel ils avaient assisté ce jour-là, des moments qui leur rappelaient à quel point leurs efforts en valaient la peine.

Parler à Dieu

« Il est évident que de nombreux indigènes de Bolivie ont désormais quelque chose en commun dans leur vie : ils peuvent lire, écouter et mémoriser la Parole de Dieu. En particulier, ils ont le Notre Père grâce auquel ils peuvent parler à Dieu avec un profond respect. Remercions Dieu pour ce magnifique projet d'O-2I grâce auquel les Ignacianos et 27 autres groupes ont désormais une partie de la Bible dans leur langue. »


-

liens  >> | acceuil | |
nouvelles >> | amériques | europe et moyen-orient | afrique | asie et pacifique |